¿Cuántos tipos de traducción existen?

Resulta complicado delimitar los tipos de traducción que existen puesto que todo texto (escrito y oral) es susceptible de ser traducido y cada uno de ellos presenta unas particularidades. Sin embargo, para establecer una clasificación se suelen agrupar por temáticas o ámbitos. A continuación, recogemos los más frecuentes.

¿Qué tipos de traducción se contratan con más frecuencia?

Traducción comercial

Los documentos del ámbito de la publicidad y el marketing se clasifican dentro de la traducción comercial. Este grupo se puede segmentar en tres subgrupos: marketing, web y publicidad. En esta última se incluye la traducción de folletos, catálogos, material corporativo o campañas publicitarias, por ejemplo. En cuanto a la traducción web, hace referencia a la traducción de artículos para el blog, emails, copys para redes sociales o traducción para SEO.

tipos traduccion

Traducción jurada

Este tipo de traducción se aplica a documentos, certificados o títulos cuando se requiere una validez legal. De ella se encarga un traductor jurado (un traductor profesional acreditado para ello). Se exige, normalmente, para realizar trámites con organismos públicos (aunque también privados, en ocasiones). Algunos de los documentos que suelen requerir de este tipo de traducción son las escrituras, los expedientes académicos, certificados de antecedentes penales, etc.

Traducción turística

Aunque presenta similitudes con la traducción comercial, la traducción turística debe contar con su propia clasificación por su idiosincrasia. Muchos de los textos que se traducen en este ámbito también son páginas web, folletos, cartelería, anuncios o aplicaciones, pero están dirigidos de forma específica al turismo. Las empresas o entidades que demandan estos servicios son turoperadores hoteles, restaurantes, museos, empresas de transporte o ayuntamientos, por ejemplo. Aunque cada uno tiene unas necesidades específicas, el inglés es el idioma más habitual en nuestro país, seguido del francés y alemán.

traduccion tipos

Traducción literaria y audiovisual

La traducción de películas, series, documentales, videojuegos o apps se enmarca dentro de la traducción audiovisual. Este sector está en auge debido al crecimiento de las plataformas online que demandan la traducción de todo tipo de textos a diferentes idiomas. Por su parte, la traducción literaria engloba la traducción de novelas, cuentos, poesía u obras de teatro y presenta unas particularidades muy específicas.

Traducción especializada

Existen textos de ámbitos más especializados en los que el vocabulario es muy técnico o específico. Su contenido va enfocado a un tipo de público muy concreto, a diferencia de otros tipos de traducción, como la comercial o la turística, en la que se abarca a una audiencia mucho más amplia.

Tipos de traducción especializada

  • Técnica: Las traducciones de textos del área tecnológica o industrial se incluyen en este grupo. Las empresas de ingeniería, los agentes de patentes y marcas, los estudios de arquitectura o las empresas de automoción son algunas de las que requieren este tipo de servicios para la traducción de patentes, manuales, ficha técnicas, etc.         
  • Financiera: Aquellas traducciones de textos del ámbito económico, como  balances, actas de juntas de accionistas, informes, documentos bancarios, etc.
  • Empresarial: Términos y condiciones de venta, certificados de conformidad, acuerdos, contratos, protección de datos… son ejemplos de documentos que se incluyen dentro de la traducción empresarial. 
  • Medicosanitaria: Uno de los ámbitos de traducción que mayor responsabilidad conlleva es el medicosanitario. Los textos pertenecientes a este sector con más demanda son los informes y certificados médicos, los artículos de investigación científica, los protocolos de ensayos clínicos, los manuales o los estudios farmacológicos. Esta especialidad abarca un área muy amplia de diferentes materias y crece constantemente debido a la rapidez del avance y la investigación científicos.
traduccion sanitaria

Contratar servicios de traducción profesional

Tanto particulares como empresas o instituciones pueden necesitar servicios de traducción. Como decíamos al principio, en cualquier situación comunicativa en la que intervengan dos idiomas puede surgir la necesidad de recurrir a servicios de traducción profesionales.

Más allá de la traducción, para cualquier servicio lingüístico ―como la corrección de textos, la redacción de documentos e informes, el control de la calidad lingüística o la creación de una identidad lingüística para una entidad o negocio― es recomendable acudir a profesionales con formación y experiencia para conseguir los mejores resultados.

En Textísima ofrecemos todos estos servicios para todo tipo de ámbitos: médico, técnico, financiero, jurídico, traducción de patentes… ¡Infórmate sin compromiso! Te explicaremos cómo trabajamos y estableceremos un presupuesto para los servicios que necesita tu proyecto.